home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ TIME: Almanac 1993 / TIME Almanac 1993.iso / time / 052989 / 05298900.018 < prev    next >
Encoding:
Text File  |  1992-09-23  |  3.7 KB  |  72 lines

  1.                                                                                 LAW, Page 65Libertad and Justicia for All
  2.  
  3.  
  4. A shortage of interpreters is leaving the courts speechless
  5.  
  6.  
  7.     "Equal Justice Under Law," reads the motto atop the U.S.
  8. Supreme Court building. The words are lofty, but for the
  9. thousands of people who trudge through the criminal-justice
  10. system daily and who speak no English, the phrase means
  11. literally nothing. For many of these defendants, the words are
  12. also legally empty. American justice for those who do not
  13. comprehend English is anything but uniform, let alone
  14. understandable. There are no nationwide standards for court
  15. interpreters, little training and virtually no monitoring.
  16. "Everybody gets a piece of due process," says David Fellmeth,
  17. a senior court interpreter in New York City. "But how big a
  18. piece depends on the interpreter."
  19.  
  20.     Horror stories regularly fill court dockets. In a New York
  21. federal court, a translated undercover wire quotes a Cuban
  22. defendant: "I don't even have the ten kilos." The defendant
  23. means kilos of currency (Cuban cents), but the translated
  24. statement suggests kilograms of drugs. In a New Jersey homicide
  25. trial, the prosecutor asks whether the testimony of a witness
  26. is lengthier than the translation. "Yes," responds the Polish
  27. interpreter, "but everything else was not important."
  28.  
  29.     Congress tried to surmount the language barriers in the
  30. federal courts by passing legislation eleven years ago
  31. authorizing Government-paid interpreters for those who do not
  32. speak English. So far, though, only 308 people have passed the
  33. rigorous Spanish-only federal certification process -- a cadre
  34. far too small to handle the 43,000 annual requests for
  35. interpreters in 60 languages. The situation in the states is
  36. bleaker. Last year Cook County, Ill., processed 40,000 requests,
  37. and the New York courts sought out interpreters 250 times a day.
  38. As in the federal system, Spanish is the language most in
  39. demand.
  40.  
  41.     Only a handful of states test their interpreters for
  42. language skills. Thus in many local courts, translation may be
  43. a free-lance project for the secretary who speaks a little
  44. French or a favor requested from a relative of the defendant.
  45. "A family member is the worst person you can use," says Maureen
  46. Dunn, an interpreter for the deaf. "They have their own side of
  47. the story, and they add and omit things." Besides,
  48. interpretation is a sophisticated art. It demands not only a
  49. broad vocabulary and instant recall but also the ability to
  50. reproduce tone and nuance and a good working knowledge of street
  51. slang. "Most people believe that if you are bilingual, you can
  52. interpret," says Jack Leeth of the Administrative Office of the
  53. U.S. Courts. "That's about as true as saying that if you have
  54. two hands, you can automatically be a concert pianist."
  55.  
  56.     Professional interpreters are among the first to admit the
  57. sad state of translation in the courts. They are often relegated
  58. to clerical status, with low pay, and asked to work without time
  59. to prepare. Says New York interpreter Gabriel Felix: "We could
  60. use a central administrator, dictionaries and in some courts a
  61. place to hang our coats, a chair and a desk."
  62.  
  63.     Some jurisdictions are trying to make improvements. New
  64. York and New Jersey are broadening their testing and sending
  65. their interpreters to school for further training. The Federal
  66. Government is working on new requirements for Navajo and
  67. Haitian-Creole interpreters. And in Los Angeles a federal
  68. lawsuit is demanding certified interpreters in immigration
  69. proceedings. For now, however, the quality of court interpreting
  70. around the country depends on the luck of the draw.
  71.  
  72.